【48812】谈谈“旋转”的读音

时间: 2024-08-08 16:37:49 |   作者: 云开平台

  在对外汉语教育中,有学生向我提出了这样一个问题:“天旋地转”《现代汉语词典》(简称《现汉》)第7版的注音是“tiānxuán-dìzhuàn”,而“旋转”的注音是“xuánzhuǎn”,两个“转”字的读音为什么不同?

  “转”有两个读音:“zhuǎn”和“zhuàn”,读音不同,含义也不同。

  也便是说,“转zhuǎn”和“转zhuàn”都是移动,但“转zhuǎn”的轨道呈弧形,仅仅形成方向、方位的改动,而“转zhuàn”的轨道呈环形。由于二者含义不同,也就会组成不同的词语。

  “转zhuǎn”构成的词语有:“掉转、翻转、反转、改变、改变、转化、转脸、回身、转弯、转机、山穷水尽、拐弯抹角”等。这些词语中的“转”,由于组合后限制了它的含义,表明“因移动而改动方向或方位”。比方,“转”和“弯”组合后,“弯”的意思是“曲折不直,有必定弧度”,“转”的运动轨道是呈弧形,所以要读作“转zhuǎn弯”。

  “转zhuàn”构成的词语有“打转、公转、自转、转炉、转门、转磨、转圈、转台、转梯、转椅、转轴、转子、连轴转、团团转、天旋地转”等。这些词语中的“转”表明“做环形运动”,比方“转圈”中的“圈”表明“环形”,“转”的运动轨道是呈环形,所以要读作“转zhuàn圈”。

  不过,有的词语不能限制“转”的含义,也就不能确认读音。比方“滚动”,“动”不能阐明“转”的运动轨道是呈弧形仍是环形,这时就要看“滚动”跟其他词语的组合,比方“头部慢慢向左滚动,两眼看左后方”,也便是头部移动而改动方向,这样就要读作“转zhuǎn动”,而“车轮滚动起来了”,“车轮”的运动呈圆形,就要读作“转zhuàn动”。

  以上论说阐明,要确认“旋转”的读音,一要看“旋”是啥意思,二要看“旋转”能跟什么样的词语组合。“旋”的意思是“呈环形运动”,如“回旋扭转、旋绕”,“旋”和“转”是同义连用构成的并列式复合词,因而“转”也是相同的意思,这样“旋转”的“转”应该读作zhuàn。

  陀螺旋转、地球旋转的轨道都呈环形或圆形,因而“旋转”应读作“xuánzhuàn”。

  明显,《现汉》第7版将“旋转”注音为“xuánzhuǎn”是不稳当的。这一方面是因注音与含义不契合。请比较《现汉》第7版对“转”和“旋转”的注音与释义:

  转zhuàn①[动]旋转:轮子~得很快。②[动]绕着某物移动;打转:~圈子|~来~去。③绕一圈儿叫绕一转。

  旋转xuánzhuǎn[动]物体环绕一个点或一个轴做圆周运动。如地球绕地轴旋转,一起也环绕太阳旋转。

  用“旋转”注释“转zhuàn”,阐明单字与合成词同义,那么这个单字与合成词中那个相同的字也同义,读音也就应该相同。相似的比方有许多,比方《现汉》分别用“考虑、便当”注释“思、便”,那么“思、便”就与“考虑、便当”中的“思、便”同义。

  另一方面是由于在注音体系上不行和谐一致。比方《现汉》第7版对“天旋地转”的注音:

  天旋地转tiānxuán-dìzhuàn描述晕厥时的感觉:昏沉沉只觉得~。

  汉语中有一种修辞格叫作“互文”,指同一件事分隔来说,而含义相互弥补,表达一个完好的意思。如“翻天覆地”应理解为“六合翻覆”,二者仅仅不同的说法,意思根本相同,的诗句“翻天覆地慨而慷”和“试看六合翻覆”便是证明,相同“天旋地转”也应理解为“六合旋转”。因而“天旋地转”和“旋转”中的“转”注音不一致,显得注音体系不行和谐,会形成学习者的质疑,也不便于学习者的回忆。所以仍是把“旋转”注音为xuánzhuàn比较保险,也更契合注音体系的一致性。